本文来源自微博@Wango_装备型阿巴瑟, 他是暴雪中国的一名员工,在这段国服停服的时间里,他们比玩家更难受。希望长夜漫漫,守望光明,静待国服回归! 为了纪念这一天,我写下这篇文章。六年前的今天,我加入了暴雪中国本地化团队。当时老板问我最想本地化哪款游戏,我毫不犹豫地回答:“风暴英雄或魔兽世界。”老板说:“好的,那你去做守望先锋吧。”所以,在成为了一名守望玩家一年后,我又以本地化工作人员的身份和这款游戏一起走过了六年。 一开始,我的工作是校对守望先锋联赛官网文章。从2018年第一个新英雄开始,我开始参与游戏本身内容的本地化工作。那个英雄是守望先锋的第27个英雄——布丽吉塔,她本来是针对敌人的追猎者,但她意外地改变了游戏的整个环境。 我还记得当时有一条翻译布丽吉塔台词的时候,同事非常严肃地批评了它。那句台词是在占点地图中1比0领先时触发的。早先的翻译是“现在的形势一片大好!”,但同事指出,“这是一个年轻女孩应该说的话吗?听起来像是一个自以为是的老资格党员。”这句话是为了传达信息,还要刻画角色形象,不应该仅仅拼凑词汇。从那时起,我意识到翻译并不是机械地找到对应词汇,更需要理解原意并适当创意。从那时起,我与守望先锋的本地化交织在一起,翻译了无数台词。 时光荏苒,守望先锋已经问世五年。在这样一个多事之秋,我想回忆一下过去,在新的一年里,继续为游戏的本地化工作贡献我的力量! 自从守望先锋的诞生,我就开始参与其简体中文本地化工作。最近在暴雪嘉年华上,又推出了第39名英雄毛加。我为13名英雄的中文名字和角色设定进行了贡献。这几年我们完成的本地化工作不仅仅是新增了大量台词,而且堪比之前六年的本地化工作量。虽然我们过程中遇到了种种困难,但重要的是,我们和大量的玩家一起完成了这段旅程。在为中文本地化工作打磨细节的过程中,我们也很期待正式推出后,看看玩家们对这个游戏的反应。但结果时常超乎我们的意料之外。 最初大家将源氏名字里的“源”取出,给新手源氏起了“幼儿源”的绰号,此后还将“猿”代替,为温斯顿的原始暴怒赋予了“猿氏拔刀”的美称。我们会在合适的时候给予回应,比如在国内,“GOAT”阵容被称作“303”,我们将纪念这一阵容的布丽吉塔皮肤翻译成了“山岭山羊”。当然还有一些“别出心裁”的绰号,比如“索杰恩”的“机体超频”被简称为“超”,作为动词使用。我曾经想出了“拉玛刹”的绰号,甚至跳出了“玛莎拉”这个谐音。总之,在艰难的时刻,我经常被大家感动,而嘉年华世界杯的线下观赛更让我感受到了那些炽热的心。在漫长的夜晚,你们是照耀我们的光,感谢每一个人的守望。 留言中有一些配音演员夏磊老师等大咖表示,大家都在等待国服回归。
|